改寫杜甫〈石壕吏〉

杜甫〈石壕吏〉

暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾牆走,老婦出門迎。
吏呼一何怒,婦啼一何苦。聽婦前致詞,三男鄴城戍。
一男附書至,二男新戰死。存者且偷生,死者長已矣!
室中更無人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無完裙。
老嫗力雖衰,請從吏夜歸。急應河陽役,猶得備晨炊。
夜久語聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨與老翁別。

-------------------------------

3A 林嘉欣 (11)  改寫杜甫〈石壕吏〉

  夜空的明月正被灰黑的愁雲籠罩着,趕了一天路的我疲倦的朝最近的村落—石壕村走去。我投宿在一個和藹可親的老翁家。晚餐是一碗用米穀煮成的米粥。晚飯過後,老翁招呼我到一間廂房裏住。 

  淅淅瀝瀝,不知甚麼時候,天開始下起雨來。我聽見老婦叫老翁拿些盤子去接住從屋頂上的破洞滴下來的雨水。

  過了一會,一陣夾着哭喊聲、哀求聲和喝罵聲的嘈雜聲漸漸傳來,一定又是官兵來捉男丁服兵役了。不久,這聲音朝老翁家接近。我打開窗子向外看:只見老翁面帶慎色的翻過牆壁,老婦則迅速地把梯子拿掉,並妥善收藏。

  這時,一陣響亮的拍門聲響起,拍門者大聲叫道:「快滾過來給本大爺開門!」一聲開門聲後,一聲大吼傳來:「臭婆娘,腳拐了嗎?這麼遲才開門!」老婦嚇得抖了一下。官吏把火把舉前,光線足夠讓我看清楚那面的情況。為首的官吏一臉傲慢,鼻孔朝天,惡聲惡氣地問老婦:「你家的男人呢?馬上叫他們出來!」

  聽後老婦顫笑幾聲,說:「男人?我三個兒子都到了鄴城服役。前些日子,大兒子寄信回來說我另外兩個兒子剛戰死了。我這一大把年紀,與其在這裏苟且活着,不如死了算了!家中除了一個還在吃奶的孫子,再沒有別的男人了。」我不禁暗罵那不近人情的官吏,同時又自責自己不能幫老婦一把。 

  可是,那官吏依然不肯放過老婦。他惡狠狠的問:「那你家老頭子呢?」老婦答:「他得知兩子戰死後悲痛不己,舊病復發,前天……去世了。」老婦淚如泉湧。 

  那位不近人情的兵吏想了一想,便立刻指着衣服破爛又安撫着小孩的女人,說:「沒有男丁是吧,那就把那女人交出來服兵役去!」老婦聽到後,灑了一把冷汗,立刻跪下來,並拉着那位官吏的衣角,哭着乞求道:「官吏大哥,求求你做做好心,放過我媳婦!我願意代替我媳婦,跟你們去軍營。雖然我不能服兵役,但我的廚藝不錯,可為你們準備早飯。請你把我帶去!你做做好心,放過我的家人吧!」

  已三更了,我在床上輾轉著,彷彿聽到一些斷續的飲泣聲。

  這晚,我徹夜無眠,一直在想:都是戰爭惹的禍,一家七口現在才剩三人。天亮之後,我懷着傷痛的心情,收拾行李,踏上前行的路。而來送別的,只有老翁一人。

發佈留言

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料