查字典,通常是我對自己有懷疑的時候,又或者是自己對某些字詞肯定不認識的時候,而批改作文就最常讓自己面對這種處境,今天,趁還記得,就談談最近查過的幾個詞語。
重要
就先說「重要」吧,對,這個詞語很簡單,但我還是查了字典,學生的作文都發還了,沒有他們的例句,就借用教育局網頁的一句(雖然這年頭借用官方的文字特別容易令人遐想,但大家不必事事上綱上線),這個句子是:
「在家中不因對方是家庭成員,而輕視承諾的重要。」
同學的作文就常有這句式,當很多人這樣寫的時候,就令我生疑—-令我對自己產生懷疑,我自己是這樣用這個詞語的:
「在家中不因對方是家庭成員,而輕視承諾的重要性。」
對,差別就在於「性」字(哈,又令人聯想到最近施政報告的笑話),於是,查字典。
《現代漢語詞典》沒有「重要性」,只有「重要」,解釋是:具有重大的意義、作用和影響的。
《漢典》的「重要」是:具有重大影響或後果的;有很大意義的。「重要性」是:被認為有很大價值和影響的性質。
《國語辭典》的「重要」是:重大而緊要。「重要性」是:重大而要緊的特性。
查完字典,我大概可以告訴大家,以後寫作時不要用「……的重要」,而要用「……的重要性」。
充斥
其實「充斥」真是沒有甚麼特別,只是同學的作文中充斥著「充斥」這個詞語,同學當作中性詞語去用,相當於「充滿」,這讀起來有點怪,昨天在yahoo新聞又看到一次,於是就查一查,想肯定一下,這個詞語多帶有貶義。但竟然發現《漢典》和《國語辭典》沒有提及貶義這一點,還好例句的語境多貶義,亦有比較中性的用法。再查《現代漢語詞典》,則明確指出「含厭惡意」。
所以,結論還是,「充斥」有貶義,同學請小心運用,不要把它等同「充滿」。
違和
剛批改完中五的考試作文,「違和」或「違和感」出現了幾次。這個詞語我很陌生,沒有用過,於是,查字典。
《國語辭典》的解釋是:身體氣血失調而生病。多用為稱人生病的客套詞。《漢典》的解釋也差不多,「身體失去調和而不舒適,多用作稱人生病的婉辭」。《現代漢字語詞典》的解釋也差不多。三字典都沒有「違和感」這個詞語,從三字典的引例發現,現代漢語不用這個詞語了,但同學們會用。同學會用,大概是潮語或日本漢字漢詞,於是再google一下。
於是,就從網上的日漢詞典找到了「違和」:失調;不融洽;合不來。
同學說,這個詞的意思是「不自然」。
還好吧,這個詞日文中文相差不太遠,但把這本來生僻的古漢語就這樣若無其事地放在白話文,我讀起來就有點怪,但如果說這個用法已很通用,這好像在考驗我的年紀了。
羈絆
「羈絆」一詞原來也是日文漢字的情況,近年在同學的作文中常見,查以上三字典,解釋大約都是:受牽制而不能脫身。至於日文的「羈絆」原來不易查,路過的同學有興趣請幫幫忙,根據使用的同學說,「羈絆」是指與親人、朋友、情人的感情,即是「感情」的意思。
漢字大概一千五百年前傳到日本,被大量使用,一百多年前又開始大量回歸,不過,這一轉身呀,夾雜了文化力量與國家力量的微妙變化,有些字詞堂堂正正進入中國,例如「科學」、「藝術」這些詞語,有些則悄悄回歸,還與原主遇個正著,但都貌合神離了。
記得新井一二三好像提過,日本人都知道拉麵來自中國,但我們只知道拉麵來自日本。
真的不知道原来我们所知道的违和的意思是来自日文呢……那天查字典的时候看见另一个解释,也不算太意外,因为这样用貌似也没什么不可以的吧,只是这个解释的用法好似通常用于更文绉绉的文章,或者一些以古代或民国为背景的小说中。
羁绊在看日本动漫的时候倒是经常看见,尤其是Jump的漫画,有些有关同伴、努力、成功的故事。
悶油瓶與吳邪的羈絆……
我已經很久沒查過字典了,總嫌查字典麻煩,有什麼不懂的也就google一下,現在看來,字典的作用已經大大減少了。
也真的不知道原來這麼多字詞是從日本回歸的。
最後那句真的很諷刺,不知道除了拉麵之外,還有什麼東西在中國傳統之中已經漸漸被遺忘,我們都以為它來自其他地方。
會一直演變,意思漸漸變化,為文字帶來新意,這才是語言
中文果然是死亡之科,多一個字,少一個字意思也不一樣。
的確,我經常都看見這些字,而且自己寫文時我都會用,羈絆這個字我真的喜歡呢。
有很多平时用的词语 会用 但是真要说出什么解释来却又不会了 还记得有几次查字典 例如快乐 给出的解释是 觉得满足与幸福 却又不明白幸福是什么 于是又查 幸福的解释里面又有不懂的词语 因为他们都是相近的意思 于是查到第三四个又回到最初的词语上了……感觉好郁闷 不过我现在查字典都是查些不懂不会用的不会写不会读的字 不纠结会用的字到底什么意思了
看完這文後,我發現了字典存在的意義,當大家認為這麼字詞我都懂時,但字典能發現你的問題,重新改過。
字典真的少用了,上網找實在太方便。一個字用錯,整句的意思就會不同,這就是中文。
哈,查字典其實是能夠令我們增廣見聞,可字典不是萬能的,因為字典有時也會出錯
我已經很久没有用字典了,因為查字典麻煩,有什麼不懂的也就用手機翻譯
查字典對於現今的我們很陌生,只會用手機查就有了,但令我們不應深入了解字詞的意思
不能*
有空的時候,查閱一下字典可以深入認識平日常見但陌生的生新,又能發掘新的生字,還能充滿趣味,例如可以查一查自己和朋友的名字。
這篇文筆寫得非常好
老師寫的當然好
我也很少用字典,因為一有不懂,上網也已經可以查到
語言會一直演變,意思會不断變化,為文字帶來新意
查字典已經不再普及,它被電子字典所取代,在網上我們不到幾秒便能查出答案。
這篇文筆寫得非常好
很久沒查字典了
有時作文隨便寫下了就算
文章很好.除了文筆外,作者也不忘在文中增加幽默感,文章十分有趣~
現在的語言這麼多,我都沒有查字典了,手機上有電子字典,都遺忘了之前厚厚的字典了
非常好
有不少想法
文章很有吸引力,十分有趣,現在才發現我一直也很少用到字典
我也很少用字典,文章十分有趣
當大眾所認為的用法與字典不同,是否應繼續跟隨上一代所流傳的用法,的確值得我們深思
看完文章后,深思熟虑,突然发现。有时候在作文或者造句的时候,用了不少潮语,是字典里没有的。可是我现在才明白,原来这些词语还是从日本流传过来的
中文博大精深,在我们精通的同时,也会插入一些国外的元素,可是这竟然是不知不觉的,平时用上来觉得没什么奇怪,原来翻查字典后是有别的意思,甚至没这个意思要从日文汉字才能找到,其实让我挺惊讶的
以后在用词的时候会注意点的了。现在这时代,太容易吧网络上的东西带到现实生活里了,然后就不知不觉的变成理所当然了
查閱一下字典可以深入認識平日常見但陌生的生新,又能發掘新的生字,查字典其實是能夠令我們增廣見聞,所以我認為字典很重要。
現在才發覺我已很久沒使用那厚厚的字典了,每有不懂寫的字時只要用電話馬上就能方便地查出解釋,不用拿著厚厚的字典不停地翻。
人們永遠不懂珍惜 人都是貪心的
啊,真是神奇呢。原來違和是日本漢字啊,難怪只有在這兩三年間才開始看到有人用。